Blog post 2: Greece at Eurovision 2025
In my previous blog post, I explained my own definition of
national identity and how it applied to Greek national identity. There I talked
about Greek national identity being primarily made up of language, religion,
historical heritage, and ethnicity/ancestry, along with Greece’s “othering” of
groups within the context of their historical relations to Greece. In this blog
post, I will analyze Greece’s 2025 performance at Eurovision in Basel,
Switzerland, and its correlation to Greek national identity.
Klavdia’s “Asteromata”
Greece’s 2025 Eurovision entry “Asteromata” was written in
part by Greek songwriting team ARCADE and Greek pop singer Klavdia, who sang
the piece at the contest. “Asteromata” is a pop ballad mix with powerful lyrics
and symbolism referencing ideas about displacement.
The lyrics of the “Asteromata” are written entirely in
Greek, which is one of many parts of how Greece’s performance seems to be
drawing on the ethnic representation of the country in their national identity.
This aspect can be further recognized as intentional ethnic representation,
especially considering that English songs win more often than those in other
languages (Pilkington), and Greece’s past winning entry was in English, showing
how Greece may be deliberately grounding their national identity over mass
appeal. This decision to perform “Asteromata” in Greek also suggests Greece’s
participation in Alf Björnberg’s “return to ethnicity”, in which “ethnic
countries' performance of ethnic music is read as an expression of cultural
authenticity” (Björnberg). This choice aligns with my definition of Greek
national identity from blog post 1, with the Greek language being one of the
defining internal characteristics of Greece’s national identity. Specific
lyrics from “Asteromata” (in their English translation) such as “searching for
the way back, the wind is my sail” and “The swallows of fire, Even if they
cross seas, The soil of their roots, They never forget” seem to be important
pieces of imagery within the song and its inferred representation of displacement
and separation of refugee. These words can be interpreted as being about
displaced Pontic refugees and their hardships and journeys because of the
history of the collapse of the Ottoman Empire in its connection to modern day
Greece, but it is until taking a closer look at an interview with Klavdia that
this can be made official and clear.
Klavdia Papadopoulou was born in Aspropyrgos, Greece, and is
of Pontic Greek descent, which is important in the context of why she,
alongside songwriting team ARCADE, chose these lyrics to represent Greece. In
an interview following Greece’s 2025 Eurovision performance, Klavdia said, “Our
country has experienced these emotions, and my family has lived through them,”
as well as “I am connected to the song because my family are refugees, and my
grandmother has shared stories from the past that have influenced me”
(Giannopoulos). This interview strongly supports an interpretation that the
song is referencing historically displaced Pontic Greeks during the Pontic
Greek genocide. The Pontic Greek genocide was the “deliberate and systematic
destruction of the indigenous Greek community in the Pontus region in the
Ottoman Empire during World War 1 and its aftermath” (Wikimedia Foundation). By
presenting this tragic ethnic memory at Eurovision, which “in effect becomes a
global stage” with so many people watching around the world (Wolfe), the
performance participates in what Katrin Sieg describes as “Eurovision’s return
to Europeanness” (Sieg). This mechanism that Sieg describes is when central and
eastern countries frame Eurovision as a place for them to assert their
Europeanness, presenting how they deserve European identity. While Greece is
not central and eastern in the context of Europe after WWII, performing on the
Eurovision stage still lets them assert their national identity and European
belonging, like how CEE countries demonstrate European belonging in the same
way. In using the lyrics and platform to talk about the tragic history of the
Pontic Greek genocide, this aspect of the lyrics aligns with my definition of
Greek national identity, having ethnicity and ancestry, and historical heritage
as central internal aspects defining it. At the same time, this representation
at this stage can create some tension. Interpreted specific Greek history is
being presented to a broader European audience, putting Greece between
asserting a personal and sensitive aspect of their national identity, and
presenting it meaningfully to other countries which some of may not share the
same experiences. This raises the question of whether their presentation is
authentic to the Greek experience, or if it is influenced by the need to make
tragic history relatable to audiences across Europe and even broader global
communities outside of it.
The inferred meaning behind the lyrics given by Klavdia’s
personal connection and the imagery described throughout can explain the
choreography at key parts of the song. The most notable parts of the
choreography are Klavdia moving to stand alone on the large rock, then
Christina Kaliakatsou walking by her and reaching out but not being able to
reach her, and lastly her gown changing to white in the final moments of the
performance. Klavdia moving to stand isolated on the rock can be interpreted as
symbolizing the displacement and separation experienced by Pontic Greek
refugees. The choreography involving both Klavdia and Christina, particularly
the incomplete reaching gesture, can be representative of the displaced “sweet
mother” or “starry-eyed one” from the lyrics. The final part of the
choreography, in which Klavdia transforms into having a white dress in place of
her black one, can be seen as representing the transformation of situation
and/or safe arrival of a refugee and ultimately ends the performance with a
sense of resolution after endearment of suffering. These movements reflect
Anthony D. Smith’s mechanism of Ethno-symbolism, which is the study of, and
belief that, “elements of symbol, myth, memory, value, ritual and tradition to
be crucial to an analysis of ethnicity, nations and nationalisms” (Smith). In
this case, the choreography shows a historical memory of Pontic Greek
displacement through the separation of the two women on stage. Because my
definition of Greek national identity covers representation by internal factors
such as ethnicity, ancestry, and historical heritage, this mechanism aligns
with it and shows how the symbolism/imagery can be representative not only in
the lyrics but also in the choreography, further reinforcing Greek national
identity to the Eurovision audience.
More alignment under the same mechanism comes from the
background LEDs, which display a fiery tree, rugged waters, which could be
referencing black sea and its significance during the Pontic Genocide
(Bedrosyan), and most significantly, the Caryatid statue (The National Herald)
with birds flying up and around it. This last example of the Caryatid statue is
especially significant within the performances model of Ethno-symbolism because
of its relation to Greek history and its symbolism that could relate to the
inferred meaning of the lyrics and choreography. In archaic Greece, “caryatids
represented the women of Caryae, who were doomed to hard labour because the
town sided with the Persians in 480 bc during their second invasion of Greece”
(Britannica). This historical reference on the surface only promotes Greek
history through Greek architecture, but on a deeper level, resonates with the
strength of Pontic Greek women. During the genocides, Pontic women were faced
with extreme violence and misconduct by perpetrators (Imbrenda), and their
resilience and strength can be interpreted as symbolized simultaneously by the
lyrics, choreography, and Caryatid with birds on the LED screen. The lyrics
“sweet mother, do not weep” could depict Pontic women uplifting one another
during these atrocities of war. Building off this, the choreography of Klavdia
and Christina reaching out to each other can be seen as depicting women’s
strength and resilience in their fight for refuge as displaced refugees.
Finally, the ascending birds may symbolize the continuity of life and memory,
remembering how woman survivors of war crimes and atrocities is represented by
gendered strength as a part of Greek’s identity today. This aspect of
“Asteromata” can be seen in the scope of Catherine Baker’s “Gender and
Geopolitics in the Eurovision Song Contest”. This study explains that “Gender,
clearly, would be at the centre of such an analysis” in response to the
question, “what would a feminist geopolitics, not just a critical geopolitics,
of Eurovision look like?” (Baker). When we apply Baker’s idea, the combination
of the Caryatid, choreography between Klavdia and Christina, the lyrics, and
the ascending birds can be read deeper as a performed enactment of gendered
resilience and strength, making visible the strength of women who endured the
atrocities of the Pontic Genocide. This shows how women’s strength and survival
are presented as aspects to the historical and cultural side of Greece through
their Eurovision performance.
This gendered focus on women’s strength does not perfectly
align with aspects of my previous definition of Greek national identity, which
emphasized historical heritage, ancestry, ethnicity, and language. Nonetheless,
it enriches my understanding of what Greek national identity can encompass and
broadens the idea that Greek identity is just seemingly inherited through
historical symbols in architecture, showing that it is really lived and
remembered from acts of solidarity and survival. “Asteromata” ends of a note of
hopefulness and relief, displaying cultural memory with powerful layered
representation.
Word count: 1516
References:
Pilkington, J. (2024, April 1). The rise of English and
use of national languages in Eurovision. JohntheGo.com. https://www.johnthego.com/2018/04/16/rise-english-use-national-languages-eurovision/
Ottoman empire | facts, history, & map | britannica.
Britannica. (n.d.). https://www.britannica.com/place/Ottoman-Empire
Giannopoulos, B. (2025). Klavdia: “My eurovision 2025
song speaks about displacement and refugees.” Greek City Times. https://greekcitytimes.com/2025/01/19/klavdia-my-eurovision-2025-song-speaks-about-displacement-and-refugees/
Wolfe, Sven Daniel. “Eurovision and the global stage:
culture clash and geopolitics.” Patch Zine 001, no.1 (May 2025).
Björnberg A (2007) Return to ethnicity: The cultural
significance of musical change in the Eurovision Song Contest. In: Raykoff I,
Tobin RD (eds) A Song for Europe. Aldershot: Ashgate, pp.13–24.
Smith, A. D. (2009). Ethno-symbolism and Nationalism: A
cultural approach. Routledge.
Bedrosyan, R. (2014, July 2). Bedrosyan: The genocide of
the Pontic greeks. The Armenian Weekly. https://armenianweekly.com/2014/07/02/bedrosyan-genocide-pontic-greeks/
The National Herald. (2025, May 15). Eurovision 2025:
Greece secures spot in the Grand Final with a striking performance by Klavdia -
The National Herald. The National Herald. https://www.thenationalherald.com/eurovision-2025-greece-secures-spot-in-the-grand-final-with-a-striking-performance-by-klaudia/
Caryatid | Classical greek, columnar support, sculptural
form | britannica. (n.d.-b). https://www.britannica.com/technology/caryatid
Imbrenda, M. (2021). Timeline of events reported in the
American War Diaries for 1921-1922. The Greek Genocide in American Naval War
Diaries, 75–80. https://doi.org/10.2307/jj.766981.7
Wikimedia Foundation. (2026, February 7). Pontic greek
genocide. Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Pontic_Greek_genocide#cite_note-:11-2
Baker, C. (2015). Introduction: Gender and geopolitics in
the Eurovision Song Contest. Contemporary Southeastern Europe (CSE). https://contemporarysee.org/introduction-gender-and-geopolitics-in-the-eurovision-song-contest
Comments
Post a Comment